quinta-feira, junho 19, 2008
Como o predador rondando a caça
quarta-feira, junho 18, 2008
Provas de aferição
Adenda: as provas estão disponíveis no site do GAVE. Só tive ainda oportunidade de ver as provas de Português, em relação às quais já percebi como é que os resultados melhoraram extraordinariamente. Estranho seria que assim não fosse... Diria que a do 4º ano está feita para alunos do 2º, e que a do 6º poderia ser respondida por alunos do 4º. Na do 6º ano, até se explica o que quer dizer "protagonistas"...
segunda-feira, junho 16, 2008
A linha da frente e as escolas
quinta-feira, junho 12, 2008
32º, disseram-me
Acho que vou emigrar para a Islândia...
quarta-feira, junho 11, 2008
O país das maravilhas
segunda-feira, junho 09, 2008
domingo, junho 08, 2008
Orgulho
domingo, junho 01, 2008
Enjoo
terça-feira, maio 27, 2008
Está certo
quarta-feira, maio 21, 2008
Amor é...

Coisas que me irritam
segunda-feira, maio 12, 2008
Humor?
Para ti
Katie Melua, "If you were a sailboat"
If you're a cowboy I would trail you,
If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.
If you're a sailboat I would sail you to the shore.
If you're a river I would swim you,
If you're a house I would live in you all my days.
If you're a preacher I'd begin to change my ways.
Sometimes I believe in fate,
But the chances we create,
Always seem to ring more true.
You took a chance on loving me,
I took a chance on loving you.
If I was in jail I know you'd spring me
If I was a telephone you'd ring me all day long
If was in pain I know you'd sing me soothing songs.
Sometimes I believe in fate,
But the chances we create,
Always seem to ring more true.
You took a chance on loving me,
I took a chance on loving you.
If I was hungry you would feed me
If I was in darkness you would lead me to the light
If I was a book I know you'd read me every night.
If you're a cowboy I would trail you,
If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.
If you're a sailboat I would sail you to the shore.
If you're a sailboat I would sail you to the shore.
quinta-feira, maio 08, 2008
Blogs do Sapo
segunda-feira, maio 05, 2008
25 de Abril e Peniche
Sugeriu Pacheco Pereira, na Quadratura do Círculo, novas formas de comemorar a Revolução de 1974, associando as comemorações, por exemplo, ao restauro ou divulgação de património. Tenho uma sugestão a dar a esse propósito: restaurar o forte de Peniche. Praça-forte seiscentista, é um testemunho importante da arquitectura militar da nossa época moderna, que semeou fortalezas por vários pontos estratégicos da nossa costa marítima. Prisão de alta segurança para presos políticos durante o Estado Novo, aí esteve Álvaro Cunhal, e daí fugiu, juntamente com outros prisioneiros, protagonizando uma de entre outras espectaculares fugas que esta prisão conheceu. Parte do forte está transformado num museu, que não visitei; o resto está no estado lamentável que se pode ver nas fotografias...
Perspectiva geral do pátio; ao fundo, antiga capela que servia como isolamento
Pormenor da entrada na parte do isolamento
Janelas do bloco das celas
O antigo campanário
terça-feira, abril 29, 2008
Imperfeição
segunda-feira, abril 28, 2008
Instalado
Dias azuis
sexta-feira, abril 18, 2008
Não podes ausentar-te, amor
terça-feira, abril 15, 2008
Acordo?
O que fará o acordo relativamente a palavras tão diferentes como "hormona" e "hormônio"? Tira-se o acento circunflexo e fica tudo resolvido? E quanto ao género de "trema", que nós dizemos no masculino e que tenho lido no feminino em textos brasileiros a propósito da queda desse sinal? Ao eliminar-se, deixa de se pôr a questão?
Tornará o acordo ortográfico utilizáveis por nós livros técnicos traduzidos no Brasil? Não seria muito mais útil procurar uniformizar a linguagem científico-técnica, tão diferente, que se usa de um e outro lado do Oceano do que palavras que não causam confusão nenhuma?
Será tornar uniforme escrever António e Antônio? Como ficará um documento oficial assinado entre ambos os países com essas palavras de grafias duplas? Basta que "acção" deixe de ter "c" e "linguiça" trema para tudo se resolver?
E para que é que andaram a tirar os acentos de "parámos" ou de "jóia"? Muda o som da palavra, e no primeiro caso o sentido. Se "joio" se lê "ô", como é que "joia" não se vai ler da mesma forma, a partir do momento em que o acento desaparece?